6 Film- und TV-Witze mit Fremdsprachen, die Ihnen womöglich entgangen sind

Grant Robinson
A
Autoren und Regisseure verstecken oft Witze in anderen Sprachen in Filmen und Fernsehsendungen. Hier sind 6, die man vielleicht verpasst, wenn man nur Deutsch oder Englisch spricht.

 

FILM- UND TV-WITZE, DIE MAN WOMÖGLICH VERPASST, WENN MAN NUR DEUTSCH ODER ENGLISCH SPRICHT

Regisseure und Autoren lieben es, Witze in Filmen und Fernsehsendungen zu verbergen. Der einfachste Weg, dies zu tun, ist eine andere Sprache als das im westlichen Kulturkreis vorherrschende Englisch zu verwenden. Selbst wenn Filme todernst sind, gibt es immer wieder Insider-Witze, und Fernsehserien setzen auch ziemlich grobe und einfach nur alberne Witze ein. In dieser Liste finden Sie bekannte Filme und Fernsehsendungen, in denen Witze in anderen Sprachen als dem originalen Englisch und der deutschen Synchronisation versteckt wurden, sei es im Dialog, auf dem Set oder auf andere Weise.
 

RAUMSCHIFF ENTERPRISE – DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT

Raumschiff Enterprise – Das nächste Jahrhundert („Star Trek: The Next Generation“) erforscht, wie viele Science-Fiction-Serien, den menschlichen Zustand durch nachempfindbare Fiktion und ist dabei durchaus unterhaltsam. Künstliche Intelligenz, Demokratie und Diplomatie sind nur einige der Themen, die hier behandelt werden. Aber wussten Sie, dass es ganz viele Insider-Witze in der Serie gibt, die sich auf die japanischen Animes beziehen?
In der Episode mit dem Titel “Rikers Vater” befasst sich der Erste Offizier William Riker in einer persönlichen Krise mit seinem entfremdeten Vater. Eine Lösung kann nur erreicht werden, wenn er ihm im Kampf begegnet und versucht, ihn mit einem riesigen Wattestäbchen zu besiegen. Die gewählte Form des Weltraumkampfes ist die fiktive Kampfkunst Anbo-Jyutsu. Der Ring, in dem sie kämpfen, hat das Zeichen für “Stern” auf den Boden gedruckt, das von dem Worten Ataru und Ramu flankiert wird. Im Hintergrund ist ein Banner mit der Aufschrift “Urusei Yatsura” zu sehen.
Urusei Yatsura war eine komödiantische Manga-Serie, die von 1978 bis 1987 lief, und deren Hauptfiguren Ataru und Ramu hießen, was sich mit “Titten und Arsch” übersetzen lässt. Gene Roddenberry würde sich in seinem Grab zu Tode lachen.

 

KING KONG

Obwohl Morsecode nicht unbedingt eine andere Sprache ist, wurde er im Film King Kong von Peter Jackson aus dem Jahr 2005 komödiantisch eingesetzt. Jack Blacks Charakter ist ein leidenschaftlicher Überredungskünstler, der größenwahnsinnig ist und eine Persönlichkeit hat, die der von Jerry Maguire aus dem gleichnamigen Film aus dem Jahr 1996 ähnelt. In einer Szene erhält das Schiff, das Black und sein Filmteam nach Skull Island befördert, eine Nachricht in Morsecode, in der befohlen wird, dass Blacks Charakter wegen Unterschlagung und Diebstahl festgenommen werden soll. Der Morsecode besagt aber tatsächlich “Führ mich zum Schotter”, die bekannte Phrase aus Jerry Maguire.
 

SOUTH PARK

Sie würden nicht vermuten, dass dieses Stück klassischer Comic-Komödie noch mehr Witze nötig hat. Doch es gab oft Witze im Hintergrund, die in den Folgen versteckt waren. In zwei Folgen mit den Titeln “Chickenlover” und “Ike’s Wee Wee” steht auf der Tafel in Mr. Garrisons Klassenzimmer der spanische Satz “Dios Mio, han matado has (sic) Kenny, Bastardos”, der natürlich übersetzt “Oh mein Gott, sie haben Kenny getötet, die Schweine!” bedeutet.
South Park
 

GAME OF THRONES

Game of Thrones ist mit Sicherheit eine der beliebtesten Serien aller Zeiten und die Autoren haben nicht davor zurückgeschreckt, auch hier ein wenig mit Worten zu spielen. Während der vierten Staffel, wenn der Champion aus Mereen gegen Daenerys antreten will, beleidigt er die Mutter der Drachen in Vulgärvalyrisch. Wenn diese Beleidigungen übersetzt werden, sind es genau die gleichen, die der französische Ritter gegen König Arthur und sein verrücktes Gefolge in Die Ritter der Kokosnuss von sich gibt. Die deutsche Synchronisation: “Deine Mutter war ein Hamster und Dein Vater roch nach Holunderbeeren”, “Ich furze auf euch ihr Schweinepriester”, “Ihr trinkt doch nach dem Onanieren kaltes Wasser” und so weiter und so fort.

 

VERGESSENE WELT: JURASSIC PARK

In Vergessene Welt: Jurassic Park randaliert in einer Szene ein T-Rex durch San Diego. In der Szene ruft ein flüchtender japanischer Geschäftsmann auf japanisch in die Menge: “Wir haben Tokyo verlassen, um hiervon wegzukommen!”. Das nimmt Bezug zum Film Godzilla, falls Sie das nicht schon selbst gemerkt haben.

 

SILICON VALLEY

Sogar Hardcore-Fans wurden im Trailer der 5. Staffel der beliebten Serie Silicon Valley verarscht. Gavin Belson hält einen Vortrag vor einem großen Bildschirm, auf dem nur Binärcode zu sehen ist. Alles ist sehr ernst, aber wenn Sie Binärcode lesen können, dann werden Sie bemerkt haben, dass die Nachricht übersetzt “Besorg Dir ein Hobby, um Gottes willen” bedeutet.