Warum Sie eine Übersetzungsstrategie brauchen

Luke Sholl
B
Beim Eintritt in internationale Märkte ist eine Übersetzungsstrategie von grundlegender Bedeutung, um das Beste aus Ihrem Geschäftsvorhaben herauszuholen. Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie Ihre eigene erfolgreiche Strategie formulieren können und welche Nutzen dies mit sich bringt.

Die Expansion in internationale Märkte ist eine hervorragende Möglichkeit für E-Commerce-Unternehmen, von der wachsenden Nachfrage nach Waren und Dienstleistungen zu profitieren. Tatsächlich steigt die Zahl der digitalen Käufer weiterhin an, wobei 2021 schätzungsweise 2,14 Milliarden Menschen weltweit erreicht werden.¹ Wenn man bedenkt, dass diese Zahl in sieben Jahren um fast 1 Milliarde gestiegen ist, mangelt es sicherlich nicht an Online-Kunden.
Sollte Ihr Unternehmen bereits erfolgreich englische Inhalte anbieten, fragen Sie sich vielleicht, warum Sie die Übersetzung von Inhalten und Produktinformationen in weitere Sprachen in Betracht ziehen sollten. Nun, die Antwort ist einfach – Ihnen entgehen potenziell 1,1 Milliarde Menschen, wenn Sie dies nicht tun! Das ist richtig, denn obwohl die englische Sprache weit verbreitet ist, wird sie weltweit nur von etwa 360 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen.²
 

DEFINIEREN EINER ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE

DEFINIEREN EINER ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE
Die Investition in eine Übersetzungsstrategie, die den Bedürfnissen Ihrer Kunden entspricht, ist entscheidend für den Erfolg bei der Expansion in internationale Märkte. Indem Sie sich die Zeit nehmen, zu verstehen, wie Ihre neuen Kunden kommunizieren und einkaufen, werden Sie schnell dort, wo es darauf ankommt, von den Nutzen profitieren – beim Online-Verkauf.
Wir werden gleich genau darauf eingehen, was Sie für Ihre Übersetzungsstrategie beachten müssen, aber zuerst schauen wir uns die Nutzen genauer an, die sich Ihnen bieten, wenn Sie Übersetzungen ernst nehmen.
 

WAS SIND DIE NUTZEN EINER ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE?

WAS SIND DIE NUTZEN EINER ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE?
Der Hauptnutzen jeder erfolgreichen Übersetzungsstrategie sind natürlich Verkäufe – schlicht und ergreifend; die Auswirkungen auf Ihr Geschäft reichen jedoch viel tiefer. Im Folgenden führen wir drei Gründe auf, warum Sie eine Übersetzungsstrategie benötigen.
 

BAUT FACHLICHES UND PERSÖNLICHES VERTRAUEN AUF

Menschen möchten Produkte oder Dienstleistungen von Websites, denen sie vertrauen können, durchsuchen, kommunizieren und schließlich kaufen. Falls internationale Märkte nicht verstehen können, was Ihr Unternehmen auszeichnet oder wie ein Produkt funktioniert, ist es unmöglich, dieses Vertrauen aufzubauen.
Eine genaue Übersetzung ist Ihre Art, die Informationen zu präsentieren, die internationale Kunden benötigen, um eine fundierte Entscheidung zu treffen. Vergessen Sie nicht: Sie sind nicht das einzige Unternehmen im Internet, das um seinen Anteil an den 2,14 Milliarden Online-Käufern konkurriert.
Fachliches und persönliches Vertrauen sind entscheidend, um sich von anderen abzuheben, den Ruf Ihrer Marke aufzubauen und neue Kunden zu gewinnen. Darüber hinaus ist es jedoch das Vertrauen in ein Produkt oder eine Dienstleistung, das die Menschen immer wieder zu Ihnen zurückbringt.
 

SPART ZEIT UND GELD

Sie haben bereits eine Unternehmenswebsite, gut geschriebene Produktbeschreibungen und einen Service, an den die Mitarbeiter glauben. Was ist also einfacher oder kostengünstiger – etwas Neues für einen begrenzten Bestand bestehender Kunden zu entwickeln oder für mehrere internationale Märkte zu übersetzen und in sie zu expandieren?
Aus finanzieller Sicht ist es weitaus sinnvoller, Ihre bestehenden digitalen Inhalte in neue Sprachen zu erweitern. Ja, für die Einrichtung eines Übersetzungsteams fallen Kosten an, aber der potenzielle Return on Investment ist erheblich. Tatsächlich ist Ihren Erfolg mit Tools wie Google Analytics zu verfolgen eine großartige Möglichkeit, zu sehen, wie profitabel Übersetzungen sind. Sie können Ihre Traffic-Informationen ganz einfach nach länderspezifischen Domains aufteilen und erhalten so wertvolle Einsichten.
 

VERBESSERT DIE SEO-LEISTUNG

Obwohl zahlreiche Faktoren in Ihr Suchmaschinen-Ranking einfließen, ist das Prinzip von Websites wie Google einfach: Sie zielen darauf ab, die relevantesten Suchergebnisse bereitzustellen, um die Suchanfrage des Nutzers zu beantworten. Einer der Faktoren, die dazu beitragen, ist, wie viele Personen eine Website besuchen. Durch das Festhalten an einer einzigen Sprache ist organisches Wachstum jedoch oft eine unüberwindliche Herausforderung.
Glücklicherweise behandeln Suchmaschinen übersetzte Inhalte als Original und nicht als Duplikate. Solange Sie korrekten und lokalisierten bzw. transkreierten Text bereitstellen, führt jede Sprache, die Sie zu Ihrer Website hinzufügen, mehr Menschen auf Ihre Website. Dank potenzieller Verbesserungen der SEO-Leistung ist die Übersetzung eine ausgezeichnete Wahl für Online-Unternehmen.
Lassen Sie sich nur nicht dazu verleiten, Abkürzungen zu nehmen, da viele automatische Übersetzungstools nicht die erforderlichen Anpassungen vornehmen, wegen derer Inhalte als original gelten. Meist kopieren diese Tools den Text direkt, ohne viel über die Grammatik nachzudenken, und ziehen eine Transkreierung sicherlich nicht in Betracht. Das Geld, das Sie durch die Verwendung dieser Tools sparen, ist verloren, wenn dadurch Ihr Website-Ranking zu sinken beginnt. Wenn es eine Sache gibt, die alle Suchmaschinen hassen, dann ist es duplizierter Inhalt von schlechter Qualität!
 


Yuqo quotesDie Investition in eine Übersetzungsstrategie, die den Bedürfnissen Ihrer Kunden entspricht, ist entscheidend für den Erfolg bei der Expansion in internationale Märkte.


 

4 WEGE ZUR UMSETZUNG EINER ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE

4 WEGE ZUR UMSETZUNG EINER ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE
Wie genau setzen Sie angesichts der Nutzen der Übersetzung eine Strategie um, die für Ihr Unternehmen funktioniert? Fast alle Übersetzungsstrategien hängen von den vier im Folgenden skizzierten Prinzipien ab. Setzen Sie diese Elemente richtig ein, und Ihre internationale Expansion wird richtig durchstarten.
 

INVESTIEREN SIE IN MUTTERSPRACHLICHE ÜBERSETZER

Der erste Schritt zur Beherrschung internationaler Märkte besteht darin, Ihre neue Zielgruppe wirklich zu verstehen. Dazu benötigen Sie muttersprachliche Übersetzer, die die Sprache und den Ton des Publikums treffen, das Sie ansprechen möchten. Je nach Land, Produkt oder Dienstleistung kann dies sogar bedeuten, in regionalspezifische Übersetzer zu investieren.
Falls Sie zum Beispiel nach England verkaufen wollen: Inhalte, die sich an Londoner in Mittelengland richten, sollten beispielsweise andere Begriffe, Ausdrücke und Umgangssprache verwenden als für die Regionen Devon oder Cornwall. Ähnlich verhält es sich weltweit. Ist Ihr Zielmarkt also eine besondere Nische, benötigen Sie muttersprachliche Übersetzer, die dieser Spezifität gerecht werden.
Während Sie Ihr neues Übersetzungsteam einstellen, können Sie außerdem Keywords und Leitsätze recherchieren, die in ihrer Branche wichtig sind. Wieso das? Wörter haben je nach Sprache und Land unterschiedliche Suchintentionen.
Nehmen wir an, Sie sind ein in Berlin ansässiger Brötchenhersteller, möchten aber nach Österreich expandieren. Leider werden Sie nicht viel organischen Traffic bekommen, da das richtige Keyword dort nicht „Schrippen“ lautet. Dies ist ein vereinfachtes Beispiel, aber das Prinzip bleibt bestehen, egal, wo Sie expandieren möchten. Wenn Sie den effektivsten Begriff mit einem muttersprachlichen Übersetzer besprechen, können Sie sich auf wertvolle Schlüsselwörter konzentrieren.
 

PRODUKTINFORMATIONEN ZUERST ÜBERSETZEN

Obwohl es verlockend ist, zuerst alle Ihre Marketing-, Social-Media- und Blog-Inhalte übersetzen zu lassen, ist dies möglicherweise nicht der effektivste Start für Ihr internationales Projekt. Stattdessen sollten Sie sich darauf konzentrieren, das Vertrauen aufzubauen, über das wir bereits gesprochen haben. Und wie geht das am besten? Durch die Übersetzung von Produktseiten und Produktinformationen.
Kunden kaufen eher online, wenn sie verstehen, wie ein Produkt funktioniert oder sie Vertrauen in eine Dienstleistung haben. Im Mittelpunkt Ihres muttersprachlichen Übersetzungsteams sollten die Kernseiten der Website (Homepage, Über uns, Werte, AGB etc.), die Produkte und Produkt-/Dienstleistungsinformationen stehen.
Ein weiterer wichtiger Aspekt sind Website-Menüs, automatisierte E-Mails und Zahlungsseiten. Wir nehmen sie oft als selbstverständlich hin, weil wir so daran gewöhnt sind, sie zu erhalten, aber ein neuer Kunde, der Ihre Website zum ersten Mal betritt, wird besonders kritisch sein. Sollte die Bezahlseite Ihrer Website sich schlecht lesen oder falsche Begriffe enthalten, kann Ihre ganze harte Arbeit mit einem einzigen Klick vom Tisch gewischt werden.
 

AUSREICHENDE RESSOURCEN ZUWEISEN

Sie erzielen einen Return on Inverstment jedoch nur, wenn Sie in die erforderlichen Ressourcen investieren. Es bringt nichts, eine neue Produktpalette auf den Markt zu bringen, aber Ihr Ein-Personen-Übersetzungsteam mit dem Übersetzen nicht hinterherkommt und Ihre internationalen Kunden warten müssen. Zu diesem Zeitpunkt kann Sie ein Konkurrent längst aus dem Feld geschlagen haben.
Versuchen Sie stattdessen, den Großteil Ihrer Inhalte übersetzen zu lassen, bevor Sie den Sprung in neue Märkte wagen. Dann, wenn Ihr Geschäft expandiert (was fast unvermeidlich ist), wird Ihr Übersetzungsteam nicht ständig hinterherhinken.
Ebenso ist es wichtig, dass Sie die Zeit, die für die korrekte Übersetzung von Inhalten benötigt wird, nicht unterschätzen. Sicher, ein Übersetzungstool kann die Arbeit in mehreren Stunden erledigen, aber wir haben bereits hervorgehoben, warum dies eine fürchterliche Idee ist. Stellen Sie stattdessen mehrere Übersetzer und einen muttersprachlichen Lektor ein, die ihr Arbeitspensum bewältigen und Ihnen klare Zeitpläne vorgeben können – eine Investition, die Gold wert ist.
 

NUTZUNG VON TRANSKREATION FÜR DIE VERMARKTUNG VON INHALTEN

Obwohl es sich technisch gesehen nicht um eine Übersetzung handelt, ist die Transkreation eine natürliche Erweiterung der Konvertierung von Inhalten für internationale Märkte. Es eignet sich auch viel besser für Marketing- und Social-Media-Inhalte. Um internationale Kunden zu gewinnen, reicht es nicht, nur die Worte zu ändern; Sie müssen sicherstellen, dass die Themen Ihrer Inhalte zu Ihrem Publikum passen.
Ein hervorragendes Beispiel für Transkreation ist Coca-Cola und ihre „Share a Coke“-Kampagne. Die Prämisse war einfach: Dosen mit den Top 150 Namen bedruckt. Aber was sind die Top 150 Namen, wenn Sie Produkte auf der ganzen Welt verkaufen? Um dieses Problem zu lösen, hat Coke seine Marketingkampagne auf einzelne Länder zugeschnitten, sogar anhand relevanter historischer oder kultureller Ereignisse.
Es klingt einfach, aber wenn Sie anfangen, das Übersetzen in den Griff zu bekommen, hängt Ihr anhaltender Erfolg im Ausland von der relevanten Vermarktung Ihres Produkts oder Ihrer Dienstleistung ab. Bei all den Bemühungen, eine effektive Übersetzungsstrategie zu entwickeln, wäre es eine Schande, Kunden aufgrund von schlecht aufgenommenen Marketing- oder Social-Media-Kampagnen zu verlieren.
 

KONTROLLIEREN SIE IHRE ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE FÜR LANGFRISTIGEN ERFOLG

KONTROLLIEREN SIE IHRE ÜBERSETZUNGSSTRATEGIE FÜR LANGFRISTIGEN ERFOLG
Selbst nach der Erforschung neuer Märkte, dem Aufbau eines zuverlässigen Übersetzungsteams und der Transkreation von Marketinginhalten ist Ihre Arbeit noch nicht getan. Sprachen entwickeln sich ständig weiter, was bedeutet, dass Ihre Übersetzungsstrategie dies auch tun muss. Das bedeutet nicht wöchentliche Treffen, um den neusten Slang-Begriff oder die Umgangssprache zu etablieren, aber es ist wichtig, Trends im Auge zu behalten.
Alle oben genannten Ratschläge haben einen grundlegenden Nutzen: den Ruf Ihrer Marke auf globaler Ebene zu steigern. Wenn Sie das erfolgreich tun, sichern Sie sich nicht nur einen guten Anteil an Online-Shoppern, sondern heben sich auch von Ihren Mitbewerbern ab und steigern gleichzeitig den organischen Traffic. Die Formulierung einer effektiven Übersetzungsstrategie könnte Ihr Unternehmen in Märkte auf der ganzen Welt bringen. Worauf warten Sie also noch?
 

 
Quellen:
1. Veröffentlicht von Rikke Berg Thomsen von Sleeknote. https://sleeknote.com/de/blog/e-commerce-statistiken. Veröffentlicht am 8. Juni 2021. Aufgerufen am 20. Dezember 2021.
2. Geschrieben von Keith Breene K. Which countries are best at English as a second language? World Economic Forum. https://www.weforum.org/agenda/2019/11/countries-that-speak-english-as-a-second-language/. Veröffentlicht 2019. Aufgerufen am 20. Dezember 2021.